<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>DSpace Comunidad : Lengua de la comunidad Waorani. Comunidad localizada en parte en la zona amazónica del Ecuador.</title>
    <link>http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/47</link>
    <description>Lengua de la comunidad Waorani. Comunidad localizada en parte en la zona amazónica del Ecuador.</description>
    <pubDate>Tue, 21 Apr 2026 11:27:01 GMT</pubDate>
    <dc:date>2026-04-21T11:27:01Z</dc:date>
    <item>
      <title>Toka y Casey High Cacería</title>
      <link>http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/268</link>
      <description>Título : Toka y Casey High Cacería
Actor(es)     : Caiga, Toka (Author); Nenquimo, Oswando (Annotator); Gaba, Uboye (Editor); High, Casey (Unspecified)
Descripción : En este video de un hora, transcrito y traducido a español, Toka habla sobre las costumbres de cacería de tiempos pasados y como hacían las fiestas tradicionales.; In this hour long video recording, transcribed and translated into Spanish, Toka discusses custums related to hunting in the old days and also how the traditional fiestas were carried out.; Toka terekampa weene ebano kete memeiri onte kewegaranin ante.</description>
      <pubDate>Wed, 20 Apr 2011 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/268</guid>
      <dc:date>2011-04-20T00:00:00Z</dc:date>
      <dc:creator>Caiga, Toka (Author)</dc:creator>
      <dc:creator>Nenquimo, Oswando (Annotator)</dc:creator>
      <dc:creator>Gaba, Uboye (Editor)</dc:creator>
      <dc:creator>High, Casey (Unspecified)</dc:creator>
    </item>
    <item>
      <title>Öme, Ögï; Curare, Cacería; Curare, Hunting</title>
      <link>http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/267</link>
      <description>Título : Öme, Ögï; Curare, Cacería; Curare, Hunting
Actor(es)     : Nihua, Wanogui (Speaker/Signer); Nihua, Okata (Speaker/Signer); Gaba, Uboye (Collector, Investigator, Editor); Nenquimo, Oswando (Collector, Annotator); Nihua, Kireya (Speaker/Signer)
Descripción : En este video de una hora de duración que se transcribe y traduce al español, Okata Nihua demuestra cómo recoger y preparar ‘öme’ (curare).; In this hour long video that is transcribed and translated into Spanish, Okata Nihua demonstrates how to collect and prepare ‘öme’ (curare).</description>
      <pubDate>Mon, 07 Feb 2011 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/267</guid>
      <dc:date>2011-02-07T00:00:00Z</dc:date>
      <dc:creator>Nihua, Wanogui (Speaker/Signer)</dc:creator>
      <dc:creator>Nihua, Okata (Speaker/Signer)</dc:creator>
      <dc:creator>Gaba, Uboye (Collector, Investigator, Editor)</dc:creator>
      <dc:creator>Nenquimo, Oswando (Collector, Annotator)</dc:creator>
      <dc:creator>Nihua, Kireya (Speaker/Signer)</dc:creator>
    </item>
    <item>
      <title>Primer contacto con los de afuera, guerra y cacería: First contact with outsiders, war and hunting</title>
      <link>http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/266</link>
      <description>Título : Primer contacto con los de afuera, guerra y cacería: First contact with outsiders, war and hunting
Actor(es)     : Nenquimo, Oswando (Annotator, Researcher); Gaba, Uboye (Collector, Editor, Researcher); Baiwa, Äwa (Speaker/Signer); Baiwa, Gima (Unspecified)
Descripción : In this hour long video recording that is transcribed and translated into Spanish and English, Äwa primarily describes several specific attacks against the first colonists and rubber harvestors entering Wao territory and an attack against another group of Wao.&#xD;
&#xD;
We would like to thank Chris Canady and his wife Teresa Shiki for kindly letting us video-tape on the grounds of the Parque Omaere.; En esta videograbación de una hora que se transcribe y se traduce a español e inglés, Äwa principalmente describe varios ataques específicos contra los primeros colonos que entraron en el territorio de los Waorani y un ataque contra otro grupo de Waorani.&#xD;
&#xD;
Nos gustaría dar las gracias a Chris Canady y su esposa Teresa Shiki por la amabilidad de dejarnos grabar el vídeo sobre la base de la Omaere Parque.</description>
      <pubDate>Fri, 07 Jan 2011 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/266</guid>
      <dc:date>2011-01-07T00:00:00Z</dc:date>
      <dc:creator>Nenquimo, Oswando (Annotator, Researcher)</dc:creator>
      <dc:creator>Gaba, Uboye (Collector, Editor, Researcher)</dc:creator>
      <dc:creator>Baiwa, Äwa (Speaker/Signer)</dc:creator>
      <dc:creator>Baiwa, Gima (Unspecified)</dc:creator>
    </item>
    <item>
      <title>Historias de los antepasados de los waorani; stories about Wao ancestors</title>
      <link>http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/265</link>
      <description>Título : Historias de los antepasados de los waorani; stories about Wao ancestors
Actor(es)     : Gaba, Uboye (Investigator, Collector, Annotator, Editor); Gaba Quipa, Amo (Speaker/Signer)
Descripción : En este video de una hora de duración que se transcribe y traduce al español e inglés con glosas interlineales de los morfemas, Amo Gaba cuenta a su hijo, Uboye, cuatro historias de los antepasados de los Waorani. La entrevista es hecha en la noche en la intimidad de la casa tradicional de Amo.; In this hour long video that is transcribed and translated into Spanish and English with interlinear morpheme glosses, Amo Gaba tells his son Uboye four stories concerning the ancestors of the Waorani. The interview takes place at night in the privacy of Amo’s traditional house.</description>
      <pubDate>Sun, 17 Apr 2011 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/265</guid>
      <dc:date>2011-04-17T00:00:00Z</dc:date>
      <dc:creator>Gaba, Uboye (Investigator, Collector, Annotator, Editor)</dc:creator>
      <dc:creator>Gaba Quipa, Amo (Speaker/Signer)</dc:creator>
    </item>
  </channel>
</rss>

