<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>DSpace Colección :</title>
    <link>http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/63</link>
    <description />
    <pubDate>Tue, 21 Apr 2026 11:17:12 GMT</pubDate>
    <dc:date>2026-04-21T11:17:12Z</dc:date>
    <item>
      <title>Olintso, Ele, Kolin, Mana Panunla; Fukuna; Bun Ponun / Pitos por Varias Animales, Bodoqueras, Barbasco / Various Animal Calls, Blowguns, Poison</title>
      <link>http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/239</link>
      <description>Título : Olintso, Ele, Kolin, Mana Panunla; Fukuna; Bun Ponun / Pitos por Varias Animales, Bodoqueras, Barbasco / Various Animal Calls, Blowguns, Poison
Actor(es)     : Aguavil Loche, José Jacinto (Author); Aguavil Calazacón, Juan (Annotator, Investigator)
Descripción : En este video de aproximadamente 17 minutes, que está transcrito y traducido en español e inglés con glosas interlineales de los morfemas, Jacomtp Aguavil demuestra como llamar a varias animales, describe como hacer y usar bodoqueras, barbasco y otros tipos de estrategias de cazar.</description>
      <pubDate>Sat, 27 Oct 2012 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/239</guid>
      <dc:date>2012-10-27T00:00:00Z</dc:date>
      <dc:creator>Aguavil Loche, José Jacinto (Author)</dc:creator>
      <dc:creator>Aguavil Calazacón, Juan (Annotator, Investigator)</dc:creator>
    </item>
    <item>
      <title>Guatusa Kanun; Olintso Panun / Cacería de la Guatusa; Llamado por Tucán / Hunting the Guatusa; Calling the Toucan</title>
      <link>http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/238</link>
      <description>Título : Guatusa Kanun; Olintso Panun / Cacería de la Guatusa; Llamado por Tucán / Hunting the Guatusa; Calling the Toucan
Actor(es)     : Aguavil Loche, José Jacinto (Author); Aguavil Calazacón, Juan (Annotator, Investigator)
Descripción : This is the second of three videos. In this 24 minute video recording, transcribed, translated with interlinear morpheme glosses in Spanish and English, Jacinto Aguavil demonstrates how to make a guatusa whistle and describes in detail how to hunt guatusa. He also talks about a type of catapult, used in the old days and how to call toucans.; Esto video es la segunda parte de tres. En este video de aproximadamente  24 minutes, que está transcrito y traducido en español e inglés con glosas interlineales de los morfemas, Jacinto Aguavil muestra como hacer una pita para llamar guatusa y describe con mucho detalle como cazar a la guatusa. También habla sobre un tipo de catapulta usado para cazar en tiempo pasado y el pito por el tucán.</description>
      <pubDate>Mon, 27 Oct 2003 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/238</guid>
      <dc:date>2003-10-27T00:00:00Z</dc:date>
      <dc:creator>Aguavil Loche, José Jacinto (Author)</dc:creator>
      <dc:creator>Aguavil Calazacón, Juan (Annotator, Investigator)</dc:creator>
    </item>
    <item>
      <title>Kuru Panun / Pito para Llamar Guatusa / Whistle for Calling the Guatusa</title>
      <link>http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/237</link>
      <description>Título : Kuru Panun / Pito para Llamar Guatusa / Whistle for Calling the Guatusa
Actor(es)     : Aguavil Loche, José Jacinto (Author); Aguavil Calazacón, Juan (Annotator, Investigator)
Descripción : First part of three video recordings. In this approximately 18 minute video that has been transcribed, translated into English and Spanish with interlinear morpheme glosses, Jacinto "Chinto" Aguavil discusses the old days with his son, Juan Aguavil, including information about his parents and siblings and how Tsachi children learned in the old days. He also describes making canoes, fishing nets and ax handles and demonstrates how to make a whistle to call the guatusa. He also discusses some hunting incidents from the past and how the Tsachi used to move around within their territory.; El primer parte de tres videos. En este video de aproximadamente 18 minutos, que está transcrito y traducido a español e inglés con glosas interlineales de los morfemas, Jacinto Aguavil habla sobre los tiempos pasados, incluyendo información sobre sus padres y sus hermanos y como los niños Tsachila aprendían en tiempos pasados. Él describe como fabricar canoas, atarrayas y hachas y muestra como hacer un pito para llamar la guatusa. También cuenta sobre aventuras de cacería y porque los Tsachila cambiaban locaciones adentro de su territorio en tiempo pasado.</description>
      <pubDate>Mon, 27 Oct 2003 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://languages.flacso.edu.ec/handle/57000/237</guid>
      <dc:date>2003-10-27T00:00:00Z</dc:date>
      <dc:creator>Aguavil Loche, José Jacinto (Author)</dc:creator>
      <dc:creator>Aguavil Calazacón, Juan (Annotator, Investigator)</dc:creator>
    </item>
  </channel>
</rss>

